S Nht Tâm, Lý Nht Tâm

 

Người nim Pht phi thiết tht dng công, trong tuyt c tướng th phi nhơn ngã không thy thân tâm, ngoài dt hết tướng không sc dc trn chng còn cnh gii, duy có mt câu Pht hiu rành rnh hin tin. S dng công chí cc này, như người xưa đã nêu lên câu hi: "Trước mt có cp d, sau lưng có by chó sói, bên trái là vách núi cao, bên mt là vc sâu thm; trong hoàn cnh y hành nhơn phi vượt đi ng nào?" Bên Tnh Tông cũng bo: "Ao sen by báu trước mt, vc du lò la phía sau, người nim Pht phi nht hướng đi ti." Khi tu hành chưa thy có đim tiến b nào, là bi chính mình còn yếu hèn biếng tr. Cũng trong tình trng y, khi xưa ngài Đổng Sơn đã nghiêm trách trong chúng:

Người nay hc đạo nghĩ mà than
Ngo
ài ca phân vân biết my ngàn!
T
ưởng đến ngc kinh triu thánh chúa
Gi
a đường dng bước i Đồng Quan!

 

Nếu dng công đến mc cùng cc, lâu ngày không gián đon, hành gi s đi đến cnh gii nht tâm. Cnh nht tâm bt lon này có hai mc cn sâu, gi là S nht tâm và Lý nht tâm.

S nht tâm là thế nào? - Khi hành gi chuyên tâm chú ý trên sáu ch hng danh, lâu ngày tt c tp nim đều dt bt, lúc nm ngi đi đứng duy có mt câu Pht hiu hin tin, gi là cnh gii S nht tâm. Đây là định cnh ca người tu Tnh Độ, cũng ngang hàng vi s nhp định ca bc tu Thin.

 

Lý nht tâm là thế nào? - Trên S nht tâm nếu tiến thêm mt bước, dng công đến ch chí cc, ngày kia tâm địa rng sut, thoát hn căn trn ng vào tht tướng. Khi y hin ti tc là Tây Phương mà chng ngi gì riêng có cõi Cc Lc, tánh mình chính là Di Đà cũng chng ngi gì riêng có đức A Di Đà. Đây là cnh gii Lý nht tâm. Địa v này là cnh "định hu nht như" ca người nim Pht, ngang hàng vi trình độ khai ng bên Thin Tông.

 

Vi thuyết S, Lý nht tâm, Ngu Ích đại sư đã gin bit tường tn. Ngài bo: "Không lun s trì hay lý trì; nim đến hàng phc phin não, kiến hoc tư hoc không khi hin, là cnh gii S nht tâm. Không lun s trì hay lý trì, nim đến tâm khai, thy rõ bn tánh Pht, là cnh gii Lý nht tâm.

S nht tâm không b kiến, tư hoc làm lon.

Lý nht tâm không b nh biên làm lon" (Nh biên: có, không - đon, thường...)

 

Như thế chng nói chi Lý nht tâm, vi S nht tâm người đời nay cũng chng d gì đi đến. Tuy nhiên, vi công đức ca câu nim Pht cng thêm s chí thiết hành trì, trong mi nim s dit được mt phn vô minh thêm mt phn phước hu, ln ln tt s đi đến cnh gii tt. Và hành trì lâu ngày như thế, lo gì không tiến đến ch mi nim khai ng, được ho cnh gi là "Nht phiên đề khi nht phiên tân" (Mt phen đề khi nim, mt phen l bày cnh mi).

 

Cho nên, dù là căn tánh thi mt, nếu thiết tht dng công, trình độ S, Lý nht tâm đối vi chúng ta chng phi tuyt phn hy vng...

 

 

One-Pointedness of Mind -- Theory and Practice



The practitioner of Buddha Recitation should strive earnestly to achieve a dual goal. Intemally, he should eliminate all marks of right and wrong, mine and yours, becoming oblivious to body and mind. Extemally, he should completely sever the marks of Emptiness, form and the Six Dusts, to the point where he no longer grasps at external realms -- only the sacred name of Amitabha Buddha remains before him.

This utmost exertion of effort was best described by the ancients with the following image:

In front of him are ferocious tigers, behind a pack of wolves, on the left a high mountainside, on the right a deep precipice. In such a situation, in which direction should the practitioner escape?

The Pure Land School expresses the same idea with the words:

The seven jeweled lotus pond is in front of him, the cauldron of boiling oil above the fire pit is behind him; the Buddha Recitation practitioner should proceed straight ahead.

 

If the practitioner does not see any sign of progress, it is because he himself lacks strong will and is lazy. In this connection, an Elder Master once sternly admonished the assembly:

The way people today seek the Dharma is cause for lamentation, 
Still outside the door, they are puzzled in so many ways! 
Thinking they have reached the Sage-Emperor's jade city, 
They have in fact stopped mid-way, at the mountain pass!

 

If the practitioner exerts the utmost effort without interruption, he will, in time, arrive at the realm of one-pointedness of mind. This sphere of undivided attentiveness has two levels, superficial and subtle, called the level of phenomena and the level of noumenon.

What is one-pointedness of mind at the level of phenomena?

When the practitioner gives undivided attention to the sacred name of Amitabha Buddha, all sundry thoughts are, in time, eliminated. Whether he is reclining or sitting, walking or standing, only the sacred name appears before him. At that point, he has reached the realm of one-pointedness of mind at the level of phenomena. This is the concentration realm of the Pure Land practitioner, equivalent to the level of "phenomena-concentration" in Zen.

 

What is one-pointedness of mind at the noumenon level?

If we go a step beyond the level of phenomena and exert our utmost efforts, one day our mind will be completely empty, we will completely escape the dust of the senses and become awakened to the True Mark. At that time, the present moment is the Western Pure Land -- and this does not contradict the specific existence of the Land of Ultimate Bliss; our nature is Amitabha Buddha -- and this does not contradict the specific existence of the Lord Amitabha Buddha. This is the realm of "one-pointedness of mind, noumenon level," the realm of "concentration-wisdom being one and thus" of the Pure Land practitioner.

This stage is equivalent to the level of Great Awakening in Zen.

 

Elder Master Ou-I elucidated the question of one-pointedness of mind in the following way:

Regardless of whether we practice recitation at the noumenon or phenomena level, if we recite to the point where afflictions are subdued and Delusions of Views and Delusions of Thought no longer arise, this is the realm of one-pointedness of mind at the level of phenomena. Regardless of whether we practice at the noumenon or phenomena level, if we recite to the point where the mind is awakened and we clearly see the original Buddha Nature, this is the realm of one-pointedness of mind at the noumenon level.

At the level of phenomena, we are no longer disturbed by delusions of view and delusions of thought; at the noumenon level we are no longer disturbed by dualities (that is, existence/non-existence, extinction/permanence, ...)

 

Thus, one-pointedness of mind is not an easy thing for people today to achieve, even at the level of phenomena, let alone at the level of noumenon. However, thanks to the virtues obtained through recitation and earnest practice, each utterance erases one part of delusion and engenders one part of merit and wisdom, gradually and naturally leading us to rebirth in an auspicious realm. If we practice in that manner over a long period of time, why worry about not reaching the stage where each thought awakens and enlightens, leading to auspicious realms?

This idea is expressed in the phrase "each time a new thought arises, a new realm appears."

 

Therefore, even though we possess only the limited capacities of sentient beings in the Dharma-Ending Age, if we truly exert ourselves, one-pointedness of mind, both at the phenomena and noumenon levels, is not necessarily beyond our reach. 

Comments

Popular posts from this blog